Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год)




НазваниеДополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год)
страница1/5
Дата публикации10.01.2014
Размер0.5 Mb.
ТипПрезентация
5-bal.ru > Право > Презентация
  1   2   3   4   5
ПРЕЗЕНТАЦИЯ

дополнительной образовательной Программы

"Переводчик в сфере профессиональной коммуникации

(январь, 2011 год)

1. Мотивация создания дополнительной квалификации ПСПК
В 2005 году кафедрой иностранных языков во ВГАСУ, вслед за Московским университетом им. М.В. Ломоносова, была инициирована новая форма образовательной программы для получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» и в этом же году была получена государственная лицензия на право осуществления деятельности по подготовке специалистов по вышеуказанной специальности.

Студентам, обучающимся во ВГАСУ, была предоставлена уникальная возможность получения наряду со своим основным государственным Дипломом (по базовой специальности), второго государственного диплома - Диплома ПЕРЕВОДЧИКА.

В 2005 году был осуществлен первый набор студентов на данную форму обучения, а 9 октября 2009 года в торжественной обстановке были вручены государственные Дипломы «Переводчиков».

Следует заметить, что сама по себе идея получения этой, на первый взгляд, необычной квалификации в техническом вузе не является новой. Так, еще 23 января 1724 года Петр Первый издал следующий Указ:
«Для переводу книг зело нужны переводчики, особливо для художественных (….) того ради заранее сие делать надобно следующим образом: которые умеют языки, а художеств не умеют, тех отдать учиться художествам, а которые умеют художества, а языкам не умеют, тех послать учиться языкам …. Художества же следующие: математическое, механическое, архитектурное, анатомическое, ботаническое, милитарис и прочие тому подобные».
Обучать и выпускать профессиональных переводчиков является делом национального интереса.

  1. Профориентационная работа по набору студентов на дополнительную образовательную Программу ««Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»



Статистические данные о наборе студентов на дополнительную образовательную программу «Переводчик в сфере профессиональных коммуникаций» с 2005 по 2010 гг. отражают динамику роста контингента обучаемых
Диаграмма № 1



Приведенная диаграмма показывает динамику роста контингента обучаемых на отделении «Переводчик». Общее количество студентов за 4 года увеличилось в три раза. Такой убедительный рост количества студентов объясняется, прежде всего, качественной подготовкой обучаемых, что, несомненно, находит отклик в студенческой среде.

При проведении профессионально- ориентационной работы информация о дополнительной переводческой квалификации является одним из важных аргументов при выборе вуза, так как на сегодняшний день, как хорошо известно, три компонента составляют основу Болонского соглашения: профессиональная компетенция, информационно-технологическая и языковая. Именно эта триада определяет престижность, современность, актуальность и перспективность обучения в техническом вузе.

Необходимо учитывать также, что успешное и перспективное развитие языковой (переводческой) специализации в техническом вузе является во многом уникальным фактом, так как будущие абитуриенты могут только в нашем вузе получить два ДИПЛОМА - по основной специальности и дополнительной квалификации «Переводчик» (с учетом преподавания двух языков).

В условиях жесткой конкуренции между вузами нашему вузу есть что предложить и об этом надо информировать наших будущих абитуриентов в рекламных буклетах Университета.

Коллектив кафедры иностранных языков ВГАСУ, обеспечивающий учебный процесс на специализации «Переводчик», проводит большую и интенсивную профессионально - агитационную работу с каждым конкретным студентом. В целях информирования всех студентов ВГАСУ о дополнительной образовательной Программе «Переводчик» проводятся следующие мероприятия, изложенные ниже.

  • Во время проведения Дня Открытых Дверей (два раза в год) каждый студент получает рекламные буклеты с подробной информацией о «Переводчике»;

  • Развешиваются информационные плакаты в стенах университета о наборе на дополнительную квалификацию «Переводчика»;

  • Руководитель данной образовательной Программы, проф. Фомина З.Е., посещает все студенческие группы и подробно рассказывает студентам о перспективах и возможностях обучения по данной квалификации.

  • Преподаватели кафедры дополнительно информируют каждого студента в своих группах о возможностях обучения на «Переводчике»;

  • Большое значение имеют Отзывы самих студентов, которые уже получили дипломы переводчиков и хорошо трудоустроены. Они рассказывают об этом другим студентам на различных встречах, организуемых преподавателями и студентами;

  • Несомненный вклад в повышение значимости и возрастание интереса к новой (языковой) квалификации во ВГАСУ вносит учебно-воспитательная работа. Так, созданные с участием самих студентов-переводчиков ЯЗЫКОВЫЕ КЛУБЫ (АНГЛИЙСКИЙ КЛУБ И НЕМЕЦКИЙ) в течение всего учебного года организовывают совместно с преподавателями многочисленные презентации на иностранных языках, которые также являются наглядным и убедительным аргументом в пользу выбора дополнительной квалификации «Переводчик».


  1. Динамика роста количества обучаемых в соответствии с их

основными специализациями во ВГАСУ

Статистические данные по динамике роста количества обучаемых в соответствии с их основными специализациями во ВГАСУ

Диаграмма № 2



Приведенная диаграмма показывает, что наибольшее количество студентов обучается по Программе «Переводчик»:

  • строительного факультета (СФ) – 33

  • архитектурного факультета (АФ) – 24

  • факультета инженерных систем и сооружений ( ФИСиС) – 19

  • факультета экономики и управления (ФЭУ) – 15

  • факультета автоматизации и информационных систем (ФАИС) - 11

  • строительно-технологического факультета (СТФ)- 7

  • социально-гуманитарного факультета (СГФ) – 7

  • механико-автодорожного факультета (МАДФ) - 4

  • Всероссийского заочного финансового института (ВЗФИИ) – 1


Опыт показывает, что технически ориентированные студенты проявляют большой интерес к филологическим наукам, к числу которых относится и лингвистическая наука, что является, несомненно, весьма отрадным фактом.

Образовательную Программу «Переводчик» выбирают, как правило, самые лучшие и целеустремленные студенты, которые отчетливо осознают, что наступили другие времена - времена, требующие ответственности за свое будущее, за свой карьерный рост и конкурентоспособность, за свою востребованность как специалиста на рынке труда.
Всего по приказам было зачислено:
в 2005 году – 39 человек

В 2006 году - 53 человека

В 2007 году - 73 человека

В 2008 году - 106 человек

В 2009 году - 117 человек

В 2010 году- 121 человек



  1. Организация учебного процесса в рамках образовательной Программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (В дальнейшем «Переводчик»)


Обучение осуществляется в соответствии с Учебным планом.


    1. Количественные данные по курсам, в том числе, с указанием дисциплин и кадрового обеспечения

Таблица № 1


Курс

Количество студентов

Дисциплины

Кадровое обеспечение

1

44

Введение в языкознание
Стилистика русского языка и культура речи
Теоретическая грамматика
Практический курс иностранного языка


д.ф.н, проф. Фомина З.Е

к.ф.н, доцент Заварзина Л.Э.


к.ф.н., доц. Меркулова Н.В.

асс. (асп.) Цыганкова Е.А.
ст. преп. Сидорова Н.В.,

асс. (асп.) Лавриненко И.Ю.,

асс. (асп.) Цыганкова Е.А.

2

32

Лексикология иностранного языка

Практический курс иностранного языка

Стилистика иностранного языка

Лингвострановедение

к.ф.н., доцент Лукина Л.В.,

к.ф.н., доцент Чечетка В.И.

асс. (асп.) Лавриненко, И.Ю.,

асс. (асп.).Ускова Ю.О.

профессор Фомина З.Е.,

к.ф.н., доц. Пантелеева О.О.
д.ф.н.,профессор Фомина З.Е.,

к.ф.н., доцент Лукина Л.В.

3

16

Теория перевода


Лингвострановедение

Практический курс профессионального перевода
Деловая коммуникация

на иностранном языке
Курсовая работа по специальности
Курсовая работа по лингвострановедению

к.ф.н., доц. Ерофеева Л.А.,

к.п.н., доц. Кочнева М.Г.
д.ф.н., проф. Фомина З.Е.

к.ф.н., доц. Лукина Л.В.

к.п.н., доц. Кочнева М.Г.

ст.преп. Топоркова Е.Н.,

асс. Струкова О.В.

ст.преп. Нестерова О.Ф.,

к.ф.н., доц. Чечетка В.И.
д.ф.н., проф. Фомина З.Е.,

к.п.н., доц. Кочнева М.Г.,

ст.преп. Топоркова Е.Н.,

ст.преп. Нестерова О.Ф.,

ст. преп. Сидорова Н.В.

д.ф.н., проф. Фомина З.Е.,

к.ф.н., доц. Лукина Л.В.

4

29

Практический курс профессионально-ориентированного перевода

Коммерческая корреспонденция
Межкультурная коммуникация
Переводческая практика
Курсовой проект

к.п.н., доц. Кочнева М.Г.

ст.преп. Топоркова Е.Н.,

асс. Струкова О.В.
к.ф.н., доц. Меркулова Н.В.,

асс. Струкова О.В.
асс. (асп.) Пилевцева А.В.

д.ф.н.,проф Фомина З.Е.

к.п.н., доц. Кочнева М.Г.,

к.ф.н., доц. Ерофеева Л.А.

ст.преп. Топоркова Е.Н.,

ст.преп. Нестерова О.Ф.,

ст. преп. Сидорова Н.В.


  1   2   3   4   5

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconУчебно-методический комплекс дисциплины од. 01 Введение в языкознание...
Кобцева С. А., к п н., зам декана факультета филологии и журналистики Мурманского гуманитарного института

Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconУчебно-методический комплекс дисциплины од. 03. Практический курс...
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» для специальностей 030401. 65 История, 050401. 65 История, 040201. 65 Социология,...

Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconУчебная дисциплина «Английский язык»
Студенты должны понимать диалогическую и монологическую речь в сфере бытовой и профессиональной коммуникации

Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconУчебная дисциплина «Английский язык»
Студенты должны понимать диалогическую и монологическую речь в сфере бытовой и профессиональной коммуникации

Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconПояснительная записка Направленность дополнительной образовательной...
...

Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconРабочая программа (модуль 4)
Приказу Министерства здравоохранения и социального развития РФ от 12. 2011 г. №1475н Федеральные государственные требования к структуре...

Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconУтверждено
Учебно – тематический план дополнительной образовательной программы «Уроки доброты» 1-2 класс

Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconПояснительная записка образовательная программа «Юный судоводитель»
Методическое обеспечение дополнительной образовательной программы

Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconРабочая программа (модуль 3) по хирургии новорожденных для ординаторов
Приказу Министерства здравоохранения и социального развития РФ от 12. 2011 г. №1475н Федеральные государственные требования к структуре...

Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconПамятка для студентов направления 080200 «Менеджмент»
Для достижения данной цели обучающийся должен овладеть знаниями, умениями и навыками, определяемыми программой курса «Иностранный...


Учебный материал


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
5-bal.ru