Эдвард Джордж Бульвер Литтон Деньги Пьеса в пяти действиях Перевод H. Надеждиной действующие лица




НазваниеЭдвард Джордж Бульвер Литтон Деньги Пьеса в пяти действиях Перевод H. Надеждиной действующие лица
страница6/22
Дата публикации10.08.2014
Размер1.14 Mb.
ТипДокументы
5-bal.ru > Банк > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22

СЦЕНА ВТОРАЯ




Стаут, Глоссмор, Ивлин; Шарп все еще за своей конторкой.
Глоссмор. Как удачно, что я застал вас дома! Хопкинс из Грогджинхоля

одной ногой в могиле. Пивовар Попкинс уже начинает тайком собирать голоса -

вот что значит плебей! Поддержите молодого лорда Сайфера - весьма ценный для

нас кандидат. Наступил ужасный момент - от избрания Сайфера зависит

Конституция! Голосуйте за Сайфера!

Стаут. Попкинс - вот кто нам нужен!

Ивлин (задумчиво). Сайфер и Попкинс... Попкинс и Сгйфер... Просвещение

и Попкинс - Сайфер и Конституция! Что мне делать? Слушайте, Стаут, меня в

ГрогджиНхоле никто не знает.

Стаут. Там знают ваше поместье.

Ивлин. Но ведь неподкупность при выборах... голосование в соответствии

с личными убеждениями.

Стаут. Ну, конечно, Сайфер подкупает всех и вся... Разрушьте его

планы... сохраните за округом его вольности! Выкиньте на улицу всех, кто

собирается голосовать против Просвещения и Попкинса!

Ивлин. Правильно! Долой тех, кто позволяет себе вольности и восхищается

еще какой-то вольностью, кроме нашей вольности! Вот это называется

вольностью!

Глоссмор. Сайфер человек с весом... у него будет пятьдесят тысяч

годового дохода. Сайфер никогда не поставит на голосование проект, не

обдумав предварительно, насколько он может затронуть людей с пятьюдесятью

тысячами годового дохода!

Ивлин. Правильно! Нет собственности без закона, значит, закон,

защищающий собственность, - единственный надлежащий закон! Вот это

называется законом!

Стаут. Попкинс всецело за экономию... сколько общественных денег

растрачивается впустую! Спикеру в палате платят пять тысяч в год, тогда как

мой шурин, председатель приходского управления, заверил меня, что согласен

стать спикером при половинном окладе!

Глоссмор. Довольно, мистер Стаут. У мистера Ивлина слишком большое

состояние, чтобы защищать равенство в правах!

Стаут. И слишком большой ум, чтобы слепо поддерживать людей с подобным

состоянием!

Ивлин. Мистер Ивлин неспособен на все эти хитрости! Вы когда-нибудь

играли в волан?

Оба. В волан?

Ивлин. Волан! Это состязание между двумя партиями. Обе партии

подкидывают нечто с необыкновенной ловкостью... это нечто не должно упасть

на землю... Выше! Ниже! Сюда! Туда! Повсюду! Никуда! Как серьезны игроки!

Как волнуются зрители! Как жужжат воланы! Но когда это нечто падает на землю

- вообразите, это всего лишь пробка, утыканная перьями! Идите, играйте сами,

- без меня!

Стаут (в сторону). Прискорбное невежество! Аристократ!

Глоссмор. Бездушные убеждения! Выскочка!

Стаут. Значит, вы не против нас? Я завтра же приведу Попкинса!

Глоссмор. Не связывайте себя ничем, пока я не представлю вам Сайфера!

Стаут. Пойду справлюсь о здоровье Хопкинса. Избрание Попкинса начнет

новую эру в нашей истории! (Уходит.)

Глоссмор. Мне надо ехать в клуб... взгляды всей страны обращены на

Грогджинхоль. Если Сайфер не пройдет, Конституция погибла! (Уходит.)

Ивлин. Оба хороши! Деньги против Человека! Шарп, идите-ка сюда... дайте

мне взглянуть на вас! Вы мой поверенный, мой стряпчий, вы ведете мои дела...

полагаю, что вы честны... Но что такое честность?.. Где она кроется? В какой

части нашего тела?

Шарп. Вероятно, в сердце, сэр.

Ивлин. Нет, мистер Шарп, в кармане. Вот, посмотрите: я кладу этот кусок

желтой земли на стол... я созерцаю вас обоих; здесь - человек, там - золото.

Теперь скажите, разве мало у нас людей, таких же честных, как мы, которые

движутся, мыслят, чувствуют и рассуждают так же, как мы, прекрасные внешне,

с нетленной душой, и которые в то же время способны продать мысль, рассудок,

тело, да и душу в придачу вот за эту маленькую монетку, как только их карман

опустеет на несколько дней? Виновен ли в этом сам человек? Нет, это вина

всего человечества! Бог сотворил человека, а из чего человек сотворил себе

божество? Когда я был беден, я ненавидел мир, теперь я богат и презираю его!

Глупцы... мошенники... лицемеры! Кстати, Шарп, пошлите сто фунтов тому

бедному каменщику, у которого вчера сгорел дом.
Входит Грейвс.
Ах, Грейвс, мой дорогой друг! В каком мире мы живем! Подлая дворняжка, а не

мир, - подлизывается к хозяину и кусает нищего! Ха-ха! Теперь она

подлизывается ко мне, потому что нищий купил дворняжку!

Грейвс. Мир ужасен! Но астрономы говорят, что есть блуждающая комета,

которая в один прекрасный день подожжет его, - хоть какое-то утешение для

нас!

Ивлин. Каждый час приносит нам мрачный урок... характер ожесточается...

привязанности увядают... сердце обращается в камень! Ну, Шарп! Что вы стоите

разинув рот? Вы совсем неспособны на сострадание? Пойдите займитесь

каменщиком.
Шарп уходит.


1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22

Похожие:

Эдвард Джордж Бульвер Литтон Деньги Пьеса в пяти действиях Перевод H. Надеждиной действующие лица iconСказка в двух действиях действующие лица
Ночь. За деревьями виднеется то ли озеро, то ли река. Большая яркая луна озаряет все пространство

Эдвард Джордж Бульвер Литтон Деньги Пьеса в пяти действиях Перевод H. Надеждиной действующие лица iconВалентин Красногоров Жестокий урок Пьеса в двух действиях
Ание! Все авторские права на пьесу защищены законами России, международным законодательством, и принадлежат автору. Запрещается ее...

Эдвард Джордж Бульвер Литтон Деньги Пьеса в пяти действиях Перевод H. Надеждиной действующие лица icon© Валерий Николаев (Перевод с итальянского) 2011 Действующие лица: Леон Пирсин
В кафе никого, кроме двоих: боба, одиноко ужинающего за своим столиком, и леона, стоящего перед стойкой с блюдами

Эдвард Джордж Бульвер Литтон Деньги Пьеса в пяти действиях Перевод H. Надеждиной действующие лица iconАлександра фомина здравству й, джонн и! Мелодрама в двух действиях Действующие лица
Квартира Аркадия. Неубранная комната. Вещи разбросаны по стульям. Стол завален грязной посудой и бутылками. За столом сидит Аркадий,...

Эдвард Джордж Бульвер Литтон Деньги Пьеса в пяти действиях Перевод H. Надеждиной действующие лица iconСказка о квартирном вопросе 65
Действующие лица: Молодой человек, Сотрудница 1,Сотрудница 2, Сотрудник 1,Сотрудник 2, Сотрудник 3, Кассир 1,Кассир в центре площадки...

Эдвард Джордж Бульвер Литтон Деньги Пьеса в пяти действиях Перевод H. Надеждиной действующие лица iconИздательство Хеншель Мариус фон Майенбург Камень Перевод Анастасии...
Ханна Каждый раз, как просыпаюсь, мне кажется, что я в своей старой комнате. Открываю глаза и пугаюсь. На стенах с утра какой-то...

Эдвард Джордж Бульвер Литтон Деньги Пьеса в пяти действиях Перевод H. Надеждиной действующие лица iconСказка в пяти действиях
Открывается занавес. Звучит песня (на мотив пес­ни «Любовь, похожая на сон» А. Пугачевой)

Эдвард Джордж Бульвер Литтон Деньги Пьеса в пяти действиях Перевод H. Надеждиной действующие лица iconПьеса притча в 4 Х действиях
Из сочинения барона Пьера де Кубертена, удостоенного золотой медали на конкурсе искусств (по разделу литературы), проводившемся в...

Эдвард Джордж Бульвер Литтон Деньги Пьеса в пяти действиях Перевод H. Надеждиной действующие лица iconДействующие лица: Ученик, Сказительница, Сопящая Дырочка, Хромоножечка,...
Действующие лица: Ученик, Сказительница, Сопящая Дырочка, Хромоножечка, Кривомордочка, Шепелявочка, Мама, Есаул, разбойники (3 человека),...

Эдвард Джордж Бульвер Литтон Деньги Пьеса в пяти действиях Перевод H. Надеждиной действующие лица iconЧао! Комедия в 2-х актах, 8 картинах Перевод с французского Тамары...
Декорация, как и все декорации пьесы, простая, состоящая всего из нескольких предметов. Большой полированный стол красного дерева....


Учебный материал


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
5-bal.ru